信念和精神信条

Beliefs 我們的教育信念

Ming-De’s education is guided by ethics education, morals education, causality education, and the saints and sages education. Our foundation and a crucial part of our practice is:

明德國際的教育以倫理、道德、因果及聖賢教育為主導。我們的基本信念和重要的實踐包括:

  1. Be filial to and provide and care for parents

    孝順並照顧父母

  2. Be respectful to and serve teachers

    尊敬並奉侍師長

  3. Be compassionate and do not kill any living beings

    仁慈而不殺生。

  4. Cultivate the ten virtuous karmas.

    修持十善業道。

Physically, we are to refrain from killing, stealing and sexual misconduct.

於身業,我們避免殺、盜及邪淫。

Verbally, we are to refrain from false speech, harsh speech, divisive speech and enticing speech.

於口業,我們避免妄語、惡口、兩舌、綺語。

Mentally, we are to refrain from giving rise to greed, anger and ignorance.

於意業,我們避免心生貪、瞋、癡。

shifuboshi

Ethos 我們的教育精神

Our ethos is based on Guidelines for Being a Good Person, which was written by ancient Chinese sages. It teaches us the guidelines for being a good human being.

我們的教育精神是建立在中國古聖先賢著作的「弟子規」上,教導我們如何做一個好人。

The core values of Sinology and the teachings of the Buddha will be the underlying ethos on which our school will be built.

漢學及佛陀教育的核心價值是我們辦學的基本精神。

China’s 5000-year-long civilization has survived through many vicissitudes, yielding a legacy of wisdom for sharing with the rest of the world.

中國五千年的文化經過許多變遷而歷久彌新,它的智慧遺產適用於全世界。

From saintly emperors Yao and Shun to Confucius and Mencius to Zhu Zi, the education principles have been very systematic and comprehensive. These principles of education are essential for good character:

自聖人堯、舜至孔子、孟子、朱子,中國的教育原則是非常詳盡而有系統的。這些教育原則就是做一個好人的根本。

The five cardinal relationships:

五倫(五種基本關係):

  1. Loving relationship between parent and child

    父子有親。

  2. Loyalty and fairness between leaders and subordinates

    君臣有義。

  3. Proper responsibilities between husband and wife

    夫婦有別。

  4. Order between seniors and juniors

    長幼有序。

  5. Trust between friends

    朋友有信。

The five constant virtues:

五常(五種倫常的道德)

  1. Benevolence 仁

  2. Honor 義

  3. Propriety 禮

  4. Wisdom 智

  5. Trustworthiness 信

Four Anchors (of a nation):

四維(治國的綱領)

  1. Propriety 禮

  2. Honor 義

  3. Integrity 廉

  4. Shame 恥

The eight virtues: 八德

Loving and honouring parents, love among siblings, loyalty, trustworthiness, benevolence, love, harmony and peace 忠、孝、仁、愛、信、義、和、平。

Therefore, the aim of our teachings is to promote the importance of being a moral and upstanding member of society.

The standards for being such a person are the above virtues and understanding of how to care for, respect, help and love others.

因此,我們教育的目的就是教導學生成為社會上正直有品德的人。

做一個好人的標準就是具備上述的品德而且知道關懷、尊重、幫助及愛護別人。